Dialogue: On the phone
Eli:
Sara tamâne? Sara tamâne?Is Sara there?
Sybilla:
Auka, anigalâkKaujuk.Auka, anigalâkKaujuk. No, she's stepped out for a little while.
Eli:
Qanga utiniatton?Kanga utiniatton? When will she be back?
Sybilla:
Âtsuk. Ilinnut uKâlakKujânÂtsuk. Ilinnut uKâlakKujân?  I don't know. Do you want her to call you?
Eli:
Â. Â.Yes.
Sybilla:
Numurait sunauvâ? Numurait sunauvâ?What's your phone number?
Eli:
923-5555
Jâni:
Juliusi tamâne?Juliusi tamâne?  Is Julius there?
Matilda:
Mânna aullasimajuk.Mânna aullasimajuk. He's out of town right now.
Jâni:
Utippat uvannut uKâlakKugajattân?Utippat uvannut uKâlakKugajattân? Can you have him call me when he gets back?
Matilda:
Ahailâ. kinaugaven?Ahailâ. kinaugaven? Sure. Can I get your name?
Jâni
Juliusiuvunga. Numuraga 922-1555.Juliusiuvunga. Numuraga 922-1555.  This is Jaani. My number's 922-1555.
Vocabulary
| 
             | 
                      
 fonnik 
telephone 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 uKâlajuk 
calls on the phone (he/she...) 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 uKâlapvigijaga 
calling him (I am...) 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 uvanettuk 
here (he/she is...) 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 tamânejon? 
Is she / he there? 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 tamânengituk 
She / he is not here. 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 anigalâttuk 
stepped out for a moment (he/she...) 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 aullasimajuk 
away; out of town (he is...) 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 FonniKuniakKagâ? 
Do you want him to call you back? 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 uKâlapvigigumajân? 
Do you want to speak to him? 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 nilliutilaullagu 
Let me speak to him. 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 Numurait sunauvâ? 
What's your phone number? 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 Nomaraga una 979-0000. 
My phone number is 979-0000 
 | 
                  
| 
             | 
                      
 kinauven? 
Can I get your name? 
 | 
                  
| 
 e-mail (I will send him an...) 
 | 
                  |
| 
 e-mail (by ... ) 
 | 
                  
Grammar
46 » Calling or Writing to Someone
This lesson will look at the grammar you use to call or write someone:
| fonnivigivâtit | She is calling you. | 
| allavigijanga | He is writing to her. | 
To build these phrases:
1. Begin with the basic verb:
| uKâlak- | to call | 
| allak- | to write | 
2. Add the affix -vik. This is normally used to indicate a place. When it is added to uKâlak- or allak-, it means the person who is being called or written to.
3. Add the affix -gi. It will delete the final -k in -vik:
| uKâlak + vik + gi = | uKâlavigi- | 
| allak + vik + gi = | allavigi- | 
4. Add the transitive verb ending to indicate who is calling / writing and who is being called or written to:
| uKâlapvigijân ? | Are you calling her? | 
| uKâlapvigijaga | I am calling her. | 
| Ippasaq uKâlapvigilaukKaatit. | She called you yesterday. | 
| allavigijangâ ? | Is he writing to her? | 
| allavigijanga | She is writing to him. | 
5. So, when we put all of the pieces together:
uKâla + vi + gi + jaga
We get, as a very literal translation: “I have him as the place I am calling” or, as we would say in English, “I am calling him.”