|
ainsivuk
1 o'clock
|
|
senavuk
10 o'clock
|
|
ailfavuk
11 o'clock
|
suvailfavuk
12 o'clock
|
|
|
suvaivuk
2 o'clock
|
|
taraivuk
3 o'clock
|
|
fiaravuk
4 o'clock
|
|
fimfivuk
5 o'clock
|
|
sâtsivuk
6 o'clock
|
|
sepavuk
7 o'clock
|
|
âttavuk
8 o'clock
|
|
nainavuk
9 o'clock
|
|
mitsânut
about
|
|
Kulânettuk
above (it is...)
|
|
ilauKataujuk
accompanies someone (he/she...)
|
nilliajok
accordian
|
|
|
akianit
across from; on the other side
|
|
tiguangusimajuk
adopted (he/she was...)
|
|
tiguak
adopted child
|
|
itsijuk
afraid (he/she is...)
|
|
itsivunga
afraid (I am...)
|
|
itsigijanga
afraid of her (he is...)
|
|
Kitigaligeppat
afternoon
|
|
igunak tunnuk patillu
aged caribou fat & bone marrow
|
|
sigguk
aged seal flipper
|
|
tingijok
airplane
|
|
mipvik
airport
|
|
Kittaingajuk
alert (he/she feels...)
|
|
ullulimâk
all day
|
|
takKilimâk
all month long
|
|
aujalimâk
all summer
|
|
vogi nâllugu
all week
|
|
ukiulimâk
all winter
|
|
jârilimâk
all year
|
|
inutuak
alone (he/she is...)
|
|
akulik
amaut (long tailed style)
|
|
uppinangituk
amazing; unbelievable (it is...)
|
|
kisak
anchor
|
|
ammalu
and
|
|
asingattauk
and another thing; another one
|
|
ilittili?
And you two?
|
|
ipvilu?
And you?
|
|
ilitsili?
And you? (3+)
|
|
ammatauk
and; what's more
|
|
Kongajuk
angry (he/she is...)
|
|
omajuk
animal (wild or domestic)
|
|
kanâk
ankle
|
|
kiujuk
answers (he/she...)
|
|
natjuk
antler (caribou)
|
|
aigiaKannik
appointment
|
|
aigiaKavunga
appointment (I have an...)
|
|
sivogajuk
apprehensive (he/she feels...)
|
|
sivogajuk
apprehensve (he/she feels...)
|
|
aprel
April
|
|
Ikpiarjuk
Arctic Bay
|
|
sitsik
Arctic ground squirrel
|
|
allalitjusiattâvimmut aigasuaven?
Are you going to the post office?
|
|
kakkiviak
area below the nose and above the lip
|
|
akuliak
area between the eyes
|
|
tuttusiagiapvik
area where caribou are hunted
|
|
omajutsiuvik
area where wildlife is hunted
|
|
talik
arm
|
|
tamâni
around here
|
|
tapvani
around here (it is...)
|
|
tikisimajuit
arrived (they have...)
|
|
tikijuk
arrives (he/she...)
|
|
apigigok
Ask him/her! (command)
|
|
apigijuk
asks (he/she...)
|
|
anânamma illungani
at my mother's place
|
|
inigani
at my place
|
|
ilatta illungani
at our relatives’ place
|
|
sinâni
at the edge of
|
|
nâningani
at the end of
|
|
suliaKapvimi
at the office
|
|
Kangautillugu susimajon?
At what time did something happen?
|
|
Kangaulâttuk?
at what time? (in the future)
|
|
ilitsini
at your place
|
|
Augos
August
|
|
atsâsuk
aunt (father’s sister)
|
|
ajak
aunt (mother’s sister)
|
|
motakâk
automobile
|
|
ukiak
autumn
|
|
sitok
avalanche
|
|
aullasimajuk
away; out of town (he is...)
|
|
tunuk
back
|
|
silanniluk
bad weather
|
|
pottak
bag; sack
|
|
pattak
ball
|
|
kenaujakkuvik
bank
|
|
panitsiak
bannock
|
|
imigapvik
bar
|
|
tiggialik
baseball cap
|
|
upvavik
bathtub
|
|
kangitluk
bay
|
|
atlak
bear (black)
|
|
umik
beard
|
|
umilik
bearded man
|
|
utjuk
bearded seal
|
|
utjusimajuk
bearded seal (He caught a...)
|
|
utjusiugiasimajuk
bearded seal hunting (He has gone...)
|
|
silakKisuak
beautiful weather
|
|
illik
bed
|
|
inillajuk
bed (he goes to...)
|
|
sinipvik
bedroom
|
|
sinipvimevunga
bedroom (I’m in the...)
|
|
piak
beer
|
|
tunuani
behind
|
|
Kalasik
belly button
|
|
tatsiak
belt
|
|
Kilalugak
beluga (also, narwhal in some dialects)
|
|
ukujuk
bends down (he/she...)
|
|
nunivajuk
berry-picking (she/he is…)
|
|
sanianettuk
beside (it is...)
|
|
illop sanianejuk
beside the house (it's...)
|
|
piunippaujuk
best (it is the...)
|
|
piunippâk
best one (the...)
|
|
piunitsak
better
|
|
piunitsaujuk
better (it's...)
|
|
akunganettuk
between (it is...)
|
|
angijuk
big (it is...)
|
|
anginippaujuk
biggest (it is the...)
|
|
anginippâk
biggest (the...)
|
|
akilitsak
bill; receipt
|
|
timmiat
birds
|
|
taitsumaniulimmat inolipviKaKattajuk
birthday (he/she has their...on such and such a day)
|
|
ullumi inolipvisiujuk
birthday (he/she is having their...today)
|
|
Kinnitak
black
|
|
Kipik
blanket
|
|
aunâvunga
bleeding (I am...)
|
|
natiguvivâ?
blizzard (Is there a...?)
|
|
natiguvivuk
blizzard (there is a...)
|
|
natiguvingituk
blizzard (there is not a...)
|
|
auk
blood
|
|
kiatik
blouse
|
|
tungujuttak
blue
|
|
kigutanginnak
blueberry
|
|
katimapvik
boardroom; meeting place
|
|
umiak
boat
|
|
umiakkut
boat (by...)
|
|
umiattutuk
boating (he/she is...)
|
|
timik
body
|
|
punnik
boiled caribou fat (hardened)
|
|
ojuliuttuk
boiled meat (he/she makes...)
|
|
ojuk
boiled meat (with broth)
|
|
tânittujuk
bold (in appearance)
|
|
kikkajâk
bones with meat
|
|
atuagak
book
|
|
atuagaKautik
book shelf
|
|
kamillanak
boots (Don't take your... off.)
|
|
kamek takijok
boots (long)
|
|
kamillalutit
boots (Please take your ... off.)
|
|
kamek (rapâk)
boots (rubber)
|
|
kamek Kisijâk
boots (skin)
|
|
kamek (ukiutsiutek)
boots (winter)
|
|
umiap aKua
bow of a boat
|
|
apvik
bowhead whale
|
|
ivianik
breasts
|
|
Kaiguk
Bring it here; Give it to me.
|
|
Kaikkik
Bring the two of them here.
|
|
Kaikkit!
Bring them (3+) here!
|
|
natsalugit
Bring them!
|
|
Kajuk
broth
|
|
anik
brother of a female
|
|
ningauk
brother-in-law (sister’s husband)
|
|
Kalluk
brow
|
|
kajuk
brown
|
|
pannik
bull caribou
|
|
sakkut
bullets
|
|
pigajaKaluakKen?
busy (are you...?)
|
|
pigatsaKaluattunga
busy (I am very...)
|
|
kisiani
but
|
|
nuluk
buttock
|
|
sanniguak
button
|
|
niuvinniatuk
buys something (he...)
|
|
sikitokkut
by snowmobile
|
|
aullâsimapvik
cabin
|
|
aullâsimapvilialautta
cabin (Let’s go to the...)
|
|
aullâsimapviganut
cabin (to my/our...)
|
|
uKâlapvigilaunga
Call me! (command)
|
|
uKâlapvigijaga
calling him (I am...)
|
|
uKâlajuk
calls on the phone (he/she...)
|
|
Iqaluktuuttiaq
Cambridge Bay
|
|
KaikKaujuk
came (she...)
|
|
atjiliugutik
camera
|
|
aullâsimapviKajuk
camp (he/she has a...)
|
|
kinauven?
Can I get your name?
|
|
nillik
Canada goose
|
|
CBC-kut
Canadian Broadcasting Corp. (CBC)
|
|
pakKujak
candle
|
|
motakâk
car
|
|
kalâtsiajuk
cards (he/she plays...)
|
|
tuttuk
caribou
|
|
tuttuKauvâ?
caribou (Did he/she get a ...?)
|
|
tuttuKaujuk
caribou (he/she caught a...)
|
|
taluk
caribou blind
|
|
tuttusiugiasimajuk
caribou hunting (he/she has gone...)
|
|
tuttusiugiasimajon?
caribou hunting (Is he/she out ...?)
|
|
aullâsimavik tuttusiugialluni
caribou hunting camp
|
|
tuttuvinik
caribou meat
|
|
atigik
caribou parka with fur inside
|
|
Kulittak
caribou parka with fur outside
|
|
sananguagak
carving
|
|
natsimik angukKaujuk
caught a ringed seal (he/she...)
|
|
Kilalugasimajuk
caught a whale (he/she...)
|
|
anuggaujaujuk
caught in heavy winds
|
|
itsivautak
chair
|
|
akikittuk
cheap (it is...)
|
|
uluak
cheek
|
|
sapvik
chest
|
|
Igluligaarjuk
Chesterfield Inlet
|
|
sugusik
child
|
|
Kitungak
child (refers only to someone's own child)
|
|
talluk
chin
|
|
annigusujuk
chooses; elects (he/she)
|
|
annigijaujuk
chosen; elected (he/she is...)
|
|
Inovia
Christmas
|
|
Inoviani aittosiak
Christmas present
|
|
katimmavik
church
|
|
sikaret
cigarettes
|
|
ammomajuk
clam
|
|
ammomajutsiugianiattuk
clam digging (he/she will be going...)
|
|
ilinniaKatik
classmate
|
|
salummasaijuk
cleans (he/she...)
|
|
allaKijuk
clear skies
|
|
innak
cliff
|
|
sitontik
clock
|
|
Kanittukuluk
close by (it is...)
|
|
igalâk matulauguk
Close the window. (command)
|
|
ukkuajuk
closed (it is...)
|
|
niuvipvik matusimajuk
closed (The store is...)
|
|
igalâk matusimajuk
closed (the window is...)
|
|
igalâmmik matutsijuk
closes the window (he/she...)
|
|
panitsegutik
clothes dryer
|
|
annugât
clothing
|
|
nuvujak
cloud
|
|
appik
cloudberry
|
|
nuvujavuk
cloudy (it is...)
|
|
Kangiqtugaapik
Clyde River
|
|
aulatsijik
co-ordinator
|
|
suliaKaKatik
co-worker; colleague
|
|
ogak
cod
|
|
kâfi
coffee
|
|
kâfittugumangilanga
coffee (I don't want...)
|
|
kâfittugumavunga
coffee (I would like...)
|
|
kâfittugumaven?
coffee (Would you like...?)
|
|
kâfiliugutik
coffee pot; coffee maker
|
|
kâfittugiattuvik
coffee shop
|
|
Kiujaven?
cold (Are you ...?)
|
|
Kiujangilanga
cold (I am not...)
|
|
nuvavunga
cold (I have a...)
|
|
nillatâttuk silami
cold (it is...outside)
|
|
nillalatâttuk
cold weather
|
|
tauttuit
colours
|
|
Atte!
Come on!; Let's go!; Go ahead.
|
|
Kaigit
Come! (command)
|
|
katimmavimmit pijuk
comes from church (he/she...)
|
|
nunagijak
community
|
|
sâlakkumautigiattuluni pinguagiattutuk
compete (he/she goes somewhere to...)
|
|
Kagitaujak
computer
|
|
naluliumavunga
confused (I am...)
|
|
imalik
contains a liquid (it...)
|
|
igasimajuit
cooked food
|
|
KakKojâggulak
cookie
|
|
ukkusik
cooking pot
|
|
igajuk
cooks (he/she...)
|
|
imik nillinattuk
cool (liquid).
|
|
Salliit
Coral Harbour
|
|
niuvipvik
corner store
|
|
akilik
costs something; it is not free.
|
|
Kuittujuk
coughs (he/she...)
|
|
itluatsaivik
courthouse
|
|
Katangutik
cousin
|
|
Katangutigek
cousins (both female)
|
|
Katangutigek
cousins (both male)
|
|
kimminak
cranberry
|
|
kokuluk
creek
|
|
iKungajuk
crooked; it is not straight
|
|
paungak
crowberry
|
|
pigutsiak
cultivated plant
|
|
kâfittotik
cup; mug
|
|
iKiasulâk
curly hair
|
|
kilivunga
cut myself (I...)
|
|
tânsittuk
dances (he/she...)
|
|
tâttuk
dark (it is...)
|
|
tâttut nujait
dark hair
|
|
panik
daughter
|
|
ukuak
daughter-in-law; sister-in-law (brother’s wife)
|
|
ulluk
day
|
|
paitsivik
daycare
|
|
Dezembera
December
|
|
itijuk
deep (it is...)
|
|
kigutaitsijiup suliaKapvinga
dentist's office
|
|
aullaniattuk
depart, he/she will... (later today)
|
|
aullalâttuk
depart, he/she will.... (tomorrow or later)
|
|
aullalauttuk
departed, he/she... (yesterday or earlier)
|
|
aullaKaujuk
departed, he/she...(earlier today)
|
|
aullagiasijuk
departing (he/she is...right now)
|
|
SuliaKapvinga kenaujaligijet
Department of Finance
|
|
aullajuk
departs (he/she...)
|
|
atjigengitok
different (the two of them are...)
|
|
nigigittuvimmevunga
dining room (I am in...)
|
|
aulatsijik
director (job title)
|
|
maggait
dishes
|
|
titigutiKaven?
Do you have a pen?
|
|
Kaujimajân?
Do you know him/her/it?
|
|
tipanga mamagijân?
Do you like the taste of it?
|
|
immutuKattaven tenni?
Do you take milk with your tea?
|
|
immutuKattaven?
Do you take milk?
|
|
kâfinni sukarattuKattaven?
Do you take sugar with your coffee?
|
|
patattugen?
Do you want butter?
|
|
FonniKuniakKagâ?
Do you want him to call you back?
|
|
uKâlapvigigumajân?
Do you want to speak to him?
|
|
ânniasiutik
doctor
|
|
Kimmik
dog
|
|
ukkuak
door
|
|
kanani
down in that spot there
|
|
unani
down there (general area)
|
|
takanani
down there in that spot
|
|
taununga
down to that general area
|
|
taikunga
down to that spot
|
|
sinnatomajuk
dreaming (he/she is...)
|
|
annugâk
dress
|
|
pitsik
dried fish
|
|
nikkuk
dried meat
|
|
pittuk
drifting snow
|
|
kâfittujuk
drinks coffee (he/she...)
|
|
imijuk
drinks water (he/she...)
|
|
aKugunnatuk
drive (he/she is able to...)
|
|
aKuttik
driver
|
|
aKujuk
drives (he/she...)
|
|
motakâsok
drives a car (he/she...)
|
|
sikitokkotuk
drives a snowmobile (he/she...)
|
|
Kisigijuk
drizzling (it's...)
|
|
Kilaut
drum
|
|
panittuk
dry
|
|
mitik
duck
|
|
atigitsajak
duffle
|
|
ikketuk
dull; it is not sharp
|
|
siutik
ear
|
|
ukiatsâk
early autumn
|
|
ullâgâtsukut
early morning (in the...)
|
|
siutimmiutâk
earrings (2)
|
|
makipvia
Easter
|
|
nigigitik!
Eat something! (command to 2 people)
|
|
nigigitsi!
Eat something! (command to 3+ people)
|
|
nigivunga
eating, I am...
|
|
nigijuk
eating, she/he is...
|
|
nigijok
eating, they (2) are...
|
|
nigijut
eating, they are (3+)...
|
|
nigivuguk
eating, we (2) are...
|
|
nigivugut
eating, we (3+) are...
|
|
nigivutit
eating, you (1) are...
|
|
nigivutik
eating, you (2) are...
|
|
nigivusi
eating, you (3+) are...
|
|
Kutjaunak
eel
|
|
mannet
eggs
|
|
âttat
eight
|
|
ikusik
elbow
|
|
angajutlik
eldest (the...)
|
|
ikumaligiji
electrician
|
|
ailfat
eleven
|
|
imaKangituk
empty (it is...)
|
|
takKiup nâningani
end of the month (at the...)
|
|
Kallunâtut uKâlasonguven?
English (Do you speak...?)
|
|
Kallunâtut
English (language)
|
|
Kuviagijaga
enjoy it (I...)
|
|
aliagijaga
enjoy it (I...)
|
|
aliasuttuk
enjoys something; he/she is having fun doing something
|
|
itijuk
enters (he/she...)
|
|
tutsok
entrance; porch
|
|
unnusak
evening
|
|
Kautamât
every day
|
|
takKik tamât
every month
|
|
auja tamât
every summer
|
|
vogik tamât
every week
|
|
ukiuk tamât
every winter
|
|
jâri tamât
every year
|
|
iKailisattuk
exercises (he/she...)
|
|
akitujuk
expensive (it is...)
|
|
ilakka
extended family (my...)
|
|
ijik
eye
|
|
Kalluk
eyebrow
|
|
Kallok
eyebrows (2)
|
|
Kimigiak
eyelashes
|
|
Kallunâttajak
fabric for sewing
|
|
kenak
face
|
|
tânnikittuk
faint (in appearance)
|
|
sinisijuk
falls asleep (he/she...)
|
|
katajuk
falls down (he...)
|
|
ilaget
family
|
|
ilakka
family (my...)
|
|
Kaningituk
far
|
|
tunuani
far side (on the...)
|
|
sukkajuk
fast
|
|
Kuillak
fat (adjective)
|
|
tunnuk
fat (of a land animal)
|
|
atâtak
father
|
|
sukkajukkogutik
fax machine
|
|
nigimmâKatigennik
feast (community event)
|
|
februara
February
|
|
nalligusujunga
feel love for (I...)
|
|
katajuk
fell (it...)
|
|
nuak
female's brother's child
|
|
nuagâtsuk
female's sister's child
|
|
igunak
fermented walrus meat
|
|
onaluannik
fever (I have a...)
|
|
napvâgok
Find it. (command)
|
|
Kanuingituk
fine
|
|
Kanuingituk
fine (he/she/it is...)
|
|
pijagettuk
finished (it's...)
|
|
ikijunniatet suliaKapvinga
fire department
|
|
Kukiutik
firearm
|
|
paunnaluk
fireweed (dwarf)
|
|
sivullipâk
first one (the...)
|
|
iKaluk
fish
|
|
oganik niuvinniavik
fish store
|
|
oganniagiattuk
fishing (she goes...)
|
|
nuluak
fishing net
|
|
ukilajuk
fit; he/she is a fast runner
|
|
tallimat
five
|
|
sâppatângajuk
flat or smooth surface
|
|
Kituttuk
flexible (it is...)
|
|
sinâ
floe edge
|
|
piguttuit
flowers
|
|
tattujuk
foggy (it is)
|
|
malijuk
follows; comes along (he/she...)
|
|
niKitsaliugasuavunga
food (I will make...)
|
|
suvalik
food seasoned with fish eggs
|
|
silaittuk
foolish (he/she/it is...)
|
|
itigak
foot
|
|
Kanuk akuniutigijumik?
for how long?
|
|
aggautik
forearm
|
|
Kauk
forehead
|
|
kapukKautik
fork
|
|
kapukKautialuk
fork (big)
|
|
kapukKautikuluk
fork (little)
|
|
napvâvaga
found it (I...)
|
|
sitamat
four
|
sitamat
four
|
|
|
tigiganniak
fox (Arctic)
|
|
akiKangituk
free; it has no cost
|
|
Kuatsevik
freezer
|
|
fraitâg
Friday
|
|
nillinattuKautik
fridge
|
|
nakituinnak
from anywhere; from all over
|
|
ainsigiattulittuk
from just after 12:30 to just before 1:00
|
|
ainsiliak apvagiattulittuk
from just after 1:00 to 1:30
|
|
suvaigiattulittuk
from just after 1:30 to just before 2:00
|
|
suvailiak apvagiattulittuk
from just after 2:00 to 2:30
|
|
taraigiattulittuk
from just after 2:30 to just before 3:00
|
|
sepagiattulittuk
from just after 6:30 to just before 7:00
|
|
âttaliak agvakasâlittuk
from just after 7:00 to 7:30
|
|
âttagiattulittuk
from just after 7:30 to just before 8:00
|
|
nainagiattulittuk
from just after 8:30 to just before 9:00
|
|
iniganit
from my place
|
|
suliaKapvimit
from the office
|
|
KinguliKittuk
frowns (he/she...)
|
|
Kuasimajuk
frozen
|
|
Kuak
frozen meat
|
|
AKiattuvunga
full (I am...)
|
|
ijotitsalik
funny (she finds something...)
|
|
pinguak
game; toy
|
|
saniKautik
garbage can
|
|
utsualuttâvik
gas station
|
|
kiasalen
gasoline
|
|
aitsigasuakKunga
get someone (I will go...)
|
|
aitsijuk
get someone/something (he/she goes to...)
|
|
annugâttujuk
gets dressed (he/she...)
|
|
makijuk
gets up (he/she...)
|
|
âguk Petamut!
Give it (to Peter)!
|
|
Kaitsilaugit panitsiamik
Give me some bannock.
|
|
âkkik Petamut!
Give the two of them (to Peter)!
|
|
âkkit Petamut!
Give them (3+) to Peter!
|
|
âtsijuk
gives (he...)
|
|
Uqsuqtuuq
Gjoa Haven
|
|
aujuittuk
glacier
|
|
nilaujak imiutik
glass (for drinking)
|
|
aggajâk
gloves (two)
|
|
atânottuk atânollutit
Go downstairs! (command)
|
|
aiguk
Go get it!
|
|
Kulânogit
go upstairs
|
|
sukkajojuk
goes fast (he/she...)
|
|
Apvialiajuk
goes to Arviat (he/she...)
|
|
katimmaviliattuk
goes to church (he/she...)
|
|
ilinniaviliajuk
goes to the school (he/she...)
|
|
piujuk
good (it is...)
|
|
piujummagik
good (very...)
|
|
ullusiak
Good Afternoon (greeting)
|
|
ullusiak
Good Day (greeting)
|
|
unnusatsiak
Good Evening (greeting)
|
|
ullâsiak
Good Morning (greeting)
|
|
oganniavitsiak
good place for fishing
|
|
atsunai
good-bye
|
|
itluatuk
good; convenient
|
|
ingutak
grandchild
|
|
atâtatsiak
grandfather
|
|
ittuk
grandfather; old man
|
|
anânatsiak
grandmother
|
|
sakitsuak
grandparents-in-law
|
|
ujagalât
gravel
|
|
atâtatsiajutsuak
great-grandfather
|
|
atâtatsiatusâk
great-great grandfather
|
|
iviujak
green
|
|
karallit nunangat
Greenland (Kalaallit Nunaat)
|
|
sinannak
grey
|
|
Ausuittuq
Grise Fiord
|
|
atlak
grizzly bear
|
|
pigujuk
grows (it...)
|
|
pitsiulâk
guillemot
|
|
Kilullagak
guitar
|
|
nujait
hair
|
|
sitontiup abvanga
half hour
|
|
aggâk
hand
|
|
Kuviasuven?
happy (Are you ...?)
|
|
Kuviasujuk
happy (he/she is...)
|
|
Kuviasuvunga
happy (I am...)
|
|
Kasigiak
harbour seal
|
|
sitijuk
hard
|
|
ukalik
hare (Arctic)
|
|
ukalisimajuk
hare (he/she caught a...)
|
|
ukalitsiugiattuk
hare hunting (he/she has gone...)
|
|
anuk
harness (dog team)
|
|
Kaigulik
harp seal
|
|
unâk
harpoon
|
|
nasak
hat
|
|
ulluKatsiagitsi
Have a good day (to 3+)
|
|
ulluKatsiagit
Have a good day (to one person).
|
|
ulliuKatsiagittik
Have a good day (to two people)
|
|
KikatsialâkKutit
Have a great holiday!
|
|
panitsiatulaugit
Have some bannock. (command)
|
|
nanuvinittulautsimaven?
Have you eaten polar bear meat before?
|
|
nanummik takulautsimaven?
Have you ever seen a polar bear?
|
|
niaKuk
head
|
|
katjik
head (top of the...)
|
|
niakKigijuk
headache (he/she has a...)
|
|
tusajuk
hears (he/she...)
|
|
uKumaittuk
heavy (it is...)
|
|
kimmik
heel
|
|
ikajuttaugumavunga
help (I'd like some ...)
|
|
ikajujuk
helps (he/she...)
|
|
uvanengituk
here (he/she is not...)
|
|
uvanettuk
here (he/she is...)
|
|
tamânejuk
here (he/she/it is...)
|
|
uvanetton?
here (Is he/she...?)
|
|
uvani
here in this spot
|
|
tagga
Here it is.
|
|
mâni
here, in this area
|
|
pinga
hers; his
|
|
puttujuk
high (it is...)
|
|
ulingajuk
high tide
|
|
nunait puttujut
highlands
|
|
KakKak
hill
|
|
hâkinguajuk
hockey (he/she plays...)
|
|
pinguavik
hockey arena
|
|
âlluk
hole in the ice where seals come up to breathe
|
|
angiggajuk
home (she goes...)
|
|
natsivak
hooded seal
|
|
Apvitok
Hopedale
|
|
ânniasiupvik
hospital
|
|
kiatsiuven?
hot (Are you...?)
|
|
kiatsiuvunga
hot (I am...)
|
|
onattuk
hot (liquid)
|
|
kiappaluttumi
hot weather (in the...)
|
|
tujummiuvik
hotel
|
|
sitontik
hour
|
|
illuk
house
|
|
Kanuivâk?
How are they (2) ?
|
|
Kanuivât?
How are they (3+)?
|
|
Kanuivitek?
How are you (2) ?
|
|
Kanuivise?
How are you (3+)?
|
|
Kanuiven?
How are you?
|
|
Kanuivâ?
How is she / he / it?
|
|
Katsinik sugusiKaven?
How many children do you have?
|
|
Katsinik pigumaven?
How many do you want?
|
|
Katsit?
how many?
|
|
silak Kanuivâ inigijanni?
How's the weather where you are?
|
|
Kanuk?
how?
|
|
kâjuk
hungry (he/she is...)
|
|
kâvunga
hungry (I am...)
|
|
ukalitsiutuk
hunting hare (he/she goes...)
|
|
pinasuattuk
hunts (he/she...)
|
|
puijinniatuk âlluni
hunts seals at their breathing holes (he/she...)
|
|
tuavigiaKavunga
hurry (I have to...)
|
|
tuaviget
Hurry!
|
|
ânnejuk
hurts (it...)
|
|
angutik
husband
|
|
angutiKaven?
husband (Do you have a...)?
|
|
uvanga
I
|
|
Polesiuvunga.
I am a police officer.
|
|
immutuKattangilanga
I do not take milk.
|
|
titigutiKangilanga
I don't have a pen.
|
|
âtsuk
I don't know.
|
|
aliasutsiangilanga
I don’t feel well
|
|
titigutiKavunga
I have a pen.
|
|
takujaga
I see him/her/it.
|
|
takuvagit
I see you.
|
|
takuvunga
I see.
|
|
immutuKattavunga
I take milk.
|
|
tusujunga
I'm envious! (expression)
|
|
Kanuingilanga
I'm fine.
|
|
taikanimiutauvunga
I'm from here.
|
|
Apvitommiunguvunga
I'm from Hopedale.
|
|
IKalummiunguvunga
I'm from Iqaluit.
|
|
Âttavâmiunguvunga
I'm from Ottawa.
|
|
uvanga
I; me
|
|
sikuk
ice
|
|
sikuvalliajuk
ice is forming
|
|
Kannipat
if it snows
|
|
silakKipat
if the weather is good
|
|
sângani
in front of
|
|
sivunganettuk
in front of (it is...)
|
|
Iqalummi
in Iqaluit
|
|
ingikKajuk
in motion; moves (it...)
|
|
avani
in that area over there
|
|
pâni
in that area up there
|
|
pikani
in that spot right up there
|
|
ikani
in that spot there
|
|
suliaKapvimi
in the office
|
|
Omani jârimi
in this year
|
|
tikik
index finger
|
|
nalunaikkutak
indication; sign; signal
|
|
sujotjaunik
infected (it is...)
|
|
kangitluk
inlet; fiord
|
|
iluani
inside
|
|
illop iluani
inside the house (they are...)
|
|
tammagekkutit
instrument or object used for navigation
|
|
tusâji
interpreter
|
|
inuit
Inuit; also people
|
|
inuttitut uKâlasonguven?
Inuktitut (Do you speak... ?)
|
|
Kaujisattuk
investigates (she/he...)
|
|
Iqaluit
Iqaluit
|
|
tamânejon?
Is she / he there?
|
|
taimâ?
Is that all?
|
|
Ilinnut Kanuingiton?
Is that good or convenient for you?
|
|
Kikkittak
island
|
|
atujak
It is used (passive)
|
|
nâmmatuk
It's O.K.
|
|
Maggovimmiunguvunga
I’m from Makkovik.
|
|
Nunaingumiunguvunga
I’m from Nain.
|
|
KipukKamiunguvunga
I’m from Postville.
|
|
kikiammiunguvunga
I’m from Rigolet
|
|
jaikak
jacket
|
|
jâmmik
jam
|
|
jâmmitugumaven?
jam (Do you want ... ?)
|
|
januar
January
|
|
alligok
jaws (2)
|
|
Ânniasiupvimi suliaKavunga.
Je travaille à l’hopital.
|
|
julai
July
|
|
joni
June
|
|
siagugiangai
Just a moment (...please),
|
|
tikitainnatuk
just arrived (he/she has...)
|
|
tikitainnatuk
just arrived (she has...)
|
|
tasitigiutik
kamik stretcher
|
|
Kajak
kayak
|
|
pautik
kayak paddle
|
|
Kajakkojuk
kayaks (he/she...)
|
|
Katsiugutik
kettle
|
|
pegutik
key
|
|
igapvik
kitchen
|
|
igapvimevunga
kitchen (I’m in the...)
|
|
nammautak
knapsack
|
|
sekKuk
knee
|
|
savik
knife
|
|
Kaujimajuk
knows (she/he...)
|
|
Labradori
Labrador
|
|
tasik
lake
|
|
itlok
lake trout
|