|
ainsivuk
1 o'clock
|
|
senavuk
10 o'clock
|
|
ailfavuk
11 o'clock
|
suvailfavuk
12 o'clock
|
|
|
suvaivuk
2 o'clock
|
|
taraivuk
3 o'clock
|
|
fiaravuk
4 o'clock
|
|
fimfivuk
5 o'clock
|
|
sâtsivuk
6 o'clock
|
|
sepavuk
7 o'clock
|
|
âttavuk
8 o'clock
|
|
nainavuk
9 o'clock
|
|
mitsânut
about
|
|
Kulânettuk
above (it is...)
|
|
ilauKataujuk
accompanies someone (he/she...)
|
nilliajok
accordian
|
|
|
akianit
across from; on the other side
|
|
tiguangusimajuk
adopted (he/she was...)
|
|
tiguak
adopted child
|
|
itsijuk
afraid (he/she is...)
|
|
itsivunga
afraid (I am...)
|
|
itsigijanga
afraid of her (he is...)
|
|
Kitigaligeppat
afternoon
|
|
igunak tunnuk patillu
aged caribou fat & bone marrow
|
|
sigguk
aged seal flipper
|
|
tingijok
airplane
|
|
mipvik
airport
|
|
Kittaingajuk
alert (he/she feels...)
|
|
ullulimâk
all day
|
|
takKilimâk
all month long
|
|
aujalimâk
all summer
|
|
vogi nâllugu
all week
|
|
ukiulimâk
all winter
|
|
jârilimâk
all year
|
|
inutuak
alone (he/she is...)
|
|
akulik
amaut (long tailed style)
|
|
uppinangituk
amazing; unbelievable (it is...)
|
|
kisak
anchor
|
|
ammalu
and
|
|
asingattauk
and another thing; another one
|
|
ilittili?
And you two?
|
|
ipvilu?
And you?
|
|
ilitsili?
And you? (3+)
|
|
ammatauk
and; what's more
|
|
Kongajuk
angry (he/she is...)
|
|
omajuk
animal (wild or domestic)
|
|
kanâk
ankle
|
|
kiujuk
answers (he/she...)
|
|
natjuk
antler (caribou)
|
|
aigiaKannik
appointment
|
|
aigiaKavunga
appointment (I have an...)
|
|
sivogajuk
apprehensive (he/she feels...)
|
|
sivogajuk
apprehensve (he/she feels...)
|
|
aprel
April
|
|
Ikpiarjuk
Arctic Bay
|
|
sitsik
Arctic ground squirrel
|
|
allalitjusiattâvimmut aigasuaven?
Are you going to the post office?
|
|
kakkiviak
area below the nose and above the lip
|
|
akuliak
area between the eyes
|
|
tuttusiagiapvik
area where caribou are hunted
|
|
omajutsiuvik
area where wildlife is hunted
|
|
talik
arm
|
|
tamâni
around here
|
|
tapvani
around here (it is...)
|
|
tikisimajuit
arrived (they have...)
|
|
tikijuk
arrives (he/she...)
|
|
apigigok
Ask him/her! (command)
|
|
apigijuk
asks (he/she...)
|
|
anânamma illungani
at my mother's place
|
|
inigani
at my place
|
|
ilatta illungani
at our relatives’ place
|
|
sinâni
at the edge of
|
|
nâningani
at the end of
|
|
suliaKapvimi
at the office
|
|
Kangautillugu susimajon?
At what time did something happen?
|
|
Kangaulâttuk?
at what time? (in the future)
|
|
ilitsini
at your place
|
|
Augos
August
|
|
atsâsuk
aunt (father’s sister)
|
|
ajak
aunt (mother’s sister)
|
|
motakâk
automobile
|
|
ukiak
autumn
|
|
sitok
avalanche
|
|
aullasimajuk
away; out of town (he is...)
|
|
tunuk
back
|
|
silanniluk
bad weather
|
|
pottak
bag; sack
|
|
pattak
ball
|
|
kenaujakkuvik
bank
|
|
panitsiak
bannock
|
|
imigapvik
bar
|
|
tiggialik
baseball cap
|
|
upvavik
bathtub
|
|
kangitluk
bay
|
|
atlak
bear (black)
|
|
umik
beard
|
|
umilik
bearded man
|
|
utjuk
bearded seal
|
|
utjusimajuk
bearded seal (He caught a...)
|
|
utjusiugiasimajuk
bearded seal hunting (He has gone...)
|
|
silakKisuak
beautiful weather
|
|
illik
bed
|
|
inillajuk
bed (he goes to...)
|
|
sinipvik
bedroom
|
|
sinipvimevunga
bedroom (I’m in the...)
|
|
piak
beer
|
|
tunuani
behind
|
|
Kalasik
belly button
|
|
tatsiak
belt
|
|
Kilalugak
beluga (also, narwhal in some dialects)
|
|
ukujuk
bends down (he/she...)
|
|
nunivajuk
berry-picking (she/he is…)
|
|
sanianettuk
beside (it is...)
|
|
illop sanianejuk
beside the house (it's...)
|
|
piunippaujuk
best (it is the...)
|
|
piunippâk
best one (the...)
|
|
piunitsak
better
|
|
piunitsaujuk
better (it's...)
|
|
akunganettuk
between (it is...)
|
|
angijuk
big (it is...)
|
|
anginippaujuk
biggest (it is the...)
|
|
anginippâk
biggest (the...)
|
|
akilitsak
bill; receipt
|
|
timmiat
birds
|
|
taitsumaniulimmat inolipviKaKattajuk
birthday (he/she has their...on such and such a day)
|
|
ullumi inolipvisiujuk
birthday (he/she is having their...today)
|
|
Kinnitak
black
|
|
Kipik
blanket
|
|
aunâvunga
bleeding (I am...)
|
|
natiguvivâ?
blizzard (Is there a...?)
|
|
natiguvivuk
blizzard (there is a...)
|
|
natiguvingituk
blizzard (there is not a...)
|
|
auk
blood
|
|
kiatik
blouse
|
|
tungujuttak
blue
|
|
kigutanginnak
blueberry
|
|
katimapvik
boardroom; meeting place
|
|
umiak
boat
|
|
umiakkut
boat (by...)
|
|
umiattutuk
boating (he/she is...)
|
|
timik
body
|
|
punnik
boiled caribou fat (hardened)
|
|
ojuliuttuk
boiled meat (he/she makes...)
|
|
ojuk
boiled meat (with broth)
|
|
tânittujuk
bold (in appearance)
|
|
kikkajâk
bones with meat
|
|
atuagak
book
|
|
atuagaKautik
book shelf
|
|
kamillanak
boots (Don't take your... off.)
|
|
kamek takijok
boots (long)
|
|
kamillalutit
boots (Please take your ... off.)
|
|
kamek (rapâk)
boots (rubber)
|
|
kamek Kisijâk
boots (skin)
|
|
kamek (ukiutsiutek)
boots (winter)
|
|
umiap aKua
bow of a boat
|
|
apvik
bowhead whale
|
|
ivianik
breasts
|
|
Kaiguk
Bring it here; Give it to me.
|
|
Kaikkik
Bring the two of them here.
|
|
Kaikkit!
Bring them (3+) here!
|
|
natsalugit
Bring them!
|
|
Kajuk
broth
|
|
anik
brother of a female
|
|
ningauk
brother-in-law (sister’s husband)
|
|
Kalluk
brow
|
|
kajuk
brown
|
|
pannik
bull caribou
|
|
sakkut
bullets
|
|
pigajaKaluakKen?
busy (are you...?)
|
|
pigatsaKaluattunga
busy (I am very...)
|
|
kisiani
but
|
|
nuluk
buttock
|
|
sanniguak
button
|
|
niuvinniatuk
buys something (he...)
|
|
sikitokkut
by snowmobile
|
|
aullâsimapvik
cabin
|
|
aullâsimapvilialautta
cabin (Let’s go to the...)
|
|
aullâsimapviganut
cabin (to my/our...)
|
|
uKâlapvigilaunga
Call me! (command)
|
|
uKâlapvigijaga
calling him (I am...)
|
|
uKâlajuk
calls on the phone (he/she...)
|
|
Iqaluktuuttiaq
Cambridge Bay
|
|
KaikKaujuk
came (she...)
|
|
atjiliugutik
camera
|
|
aullâsimapviKajuk
camp (he/she has a...)
|
|
kinauven?
Can I get your name?
|
|
nillik
Canada goose
|
|
CBC-kut
Canadian Broadcasting Corp. (CBC)
|
|
pakKujak
candle
|
|
motakâk
car
|
|
kalâtsiajuk
cards (he/she plays...)
|
|
tuttuk
caribou
|
|
tuttuKauvâ?
caribou (Did he/she get a ...?)
|
|
tuttuKaujuk
caribou (he/she caught a...)
|
|
taluk
caribou blind
|
|
tuttusiugiasimajuk
caribou hunting (he/she has gone...)
|
|
tuttusiugiasimajon?
caribou hunting (Is he/she out ...?)
|
|
aullâsimavik tuttusiugialluni
caribou hunting camp
|
|
tuttuvinik
caribou meat
|
|
atigik
caribou parka with fur inside
|
|
Kulittak
caribou parka with fur outside
|
|
sananguagak
carving
|
|
natsimik angukKaujuk
caught a ringed seal (he/she...)
|
|
Kilalugasimajuk
caught a whale (he/she...)
|
|
anuggaujaujuk
caught in heavy winds
|
|
itsivautak
chair
|
|
akikittuk
cheap (it is...)
|
|
uluak
cheek
|
|
sapvik
chest
|
|
Igluligaarjuk
Chesterfield Inlet
|
|
sugusik
child
|
|
Kitungak
child (refers only to someone's own child)
|
|
talluk
chin
|
|
annigusujuk
chooses; elects (he/she)
|
|
annigijaujuk
chosen; elected (he/she is...)
|
|
Inovia
Christmas
|
|
Inoviani aittosiak
Christmas present
|
|
katimmavik
church
|
|
sikaret
cigarettes
|
|
ammomajuk
clam
|
|
ammomajutsiugianiattuk
clam digging (he/she will be going...)
|
|
ilinniaKatik
classmate
|
|
salummasaijuk
cleans (he/she...)
|
|
allaKijuk
clear skies
|
|
innak
cliff
|
|
sitontik
clock
|
|
Kanittukuluk
close by (it is...)
|
|
igalâk matulauguk
Close the window. (command)
|
|
ukkuajuk
closed (it is...)
|
|
niuvipvik matusimajuk
closed (The store is...)
|
|
igalâk matusimajuk
closed (the window is...)
|
|
igalâmmik matutsijuk
closes the window (he/she...)
|
|
panitsegutik
clothes dryer
|
|
annugât
clothing
|
|
nuvujak
cloud
|
|
appik
cloudberry
|
|
nuvujavuk
cloudy (it is...)
|
|
Kangiqtugaapik
Clyde River
|
|
aulatsijik
co-ordinator
|
|
suliaKaKatik
co-worker; colleague
|
|
ogak
cod
|
|
kâfi
coffee
|
|
kâfittugumangilanga
coffee (I don't want...)
|
|
kâfittugumavunga
coffee (I would like...)
|
|
kâfittugumaven?
coffee (Would you like...?)
|
|
kâfiliugutik
coffee pot; coffee maker
|
|
kâfittugiattuvik
coffee shop
|
|
Kiujaven?
cold (Are you ...?)
|
|
Kiujangilanga
cold (I am not...)
|
|
nuvavunga
cold (I have a...)
|
|
nillatâttuk silami
cold (it is...outside)
|
|
nillalatâttuk
cold weather
|
|
tauttuit
colours
|
|
Atte!
Come on!; Let's go!; Go ahead.
|
|
Kaigit
Come! (command)
|
|
katimmavimmit pijuk
comes from church (he/she...)
|
|
nunagijak
community
|
|
sâlakkumautigiattuluni pinguagiattutuk
compete (he/she goes somewhere to...)
|
|
Kagitaujak
computer
|
|
naluliumavunga
confused (I am...)
|
|
imalik
contains a liquid (it...)
|
|
igasimajuit
cooked food
|
|
KakKojâggulak
cookie
|
|
ukkusik
cooking pot
|
|
igajuk
cooks (he/she...)
|
|
imik nillinattuk
cool (liquid).
|
|
Salliit
Coral Harbour
|
|
niuvipvik
corner store
|
|
akilik
costs something; it is not free.
|
|
Kuittujuk
coughs (he/she...)
|
|
itluatsaivik
courthouse
|
|
Katangutik
cousin
|
|
Katangutigek
cousins (both female)
|
|
Katangutigek
cousins (both male)
|
|
kimminak
cranberry
|
|
kokuluk
creek
|
|
iKungajuk
crooked; it is not straight
|
|
paungak
crowberry
|
|
pigutsiak
cultivated plant
|
|
kâfittotik
cup; mug
|
|
iKiasulâk
curly hair
|
|
kilivunga
cut myself (I...)
|
|
tânsittuk
dances (he/she...)
|
|
tâttuk
dark (it is...)
|
|
tâttut nujait
dark hair
|
|
panik
daughter
|
|
ukuak
daughter-in-law; sister-in-law (brother’s wife)
|
|
ulluk
day
|
|
paitsivik
daycare
|
|
Dezembera
December
|
|
itijuk
deep (it is...)
|
|
kigutaitsijiup suliaKapvinga
dentist's office
|
|
aullaniattuk
depart, he/she will... (later today)
|
|
aullalâttuk
depart, he/she will.... (tomorrow or later)
|
|
aullalauttuk
departed, he/she... (yesterday or earlier)
|
|
aullaKaujuk
departed, he/she...(earlier today)
|
|
aullagiasijuk
departing (he/she is...right now)
|
|
SuliaKapvinga kenaujaligijet
Department of Finance
|
|
aullajuk
departs (he/she...)
|
|
atjigengitok
different (the two of them are...)
|
|
nigigittuvimmevunga
dining room (I am in...)
|
|
aulatsijik
director (job title)
|
|
maggait
dishes
|
|
titigutiKaven?
Do you have a pen?
|
|
Kaujimajân?
Do you know him/her/it?
|
|
tipanga mamagijân?
Do you like the taste of it?
|
|
immutuKattaven tenni?
Do you take milk with your tea?
|
|
immutuKattaven?
Do you take milk?
|
|
kâfinni sukarattuKattaven?
Do you take sugar with your coffee?
|
|
patattugen?
Do you want butter?
|
|
FonniKuniakKagâ?
Do you want him to call you back?
|
|
uKâlapvigigumajân?
Do you want to speak to him?
|
|
ânniasiutik
doctor
|
|
Kimmik
dog
|
|
ukkuak
door
|
|
kanani
down in that spot there
|
|
unani
down there (general area)
|
|
takanani
down there in that spot
|
|
taununga
down to that general area
|
|
taikunga
down to that spot
|
|
sinnatomajuk
dreaming (he/she is...)
|
|
annugâk
dress
|
|
pitsik
dried fish
|
|
nikkuk
dried meat
|
|
pittuk
drifting snow
|
|
kâfittujuk
drinks coffee (he/she...)
|
|
imijuk
drinks water (he/she...)
|
|
aKugunnatuk
drive (he/she is able to...)
|
|
aKuttik
driver
|
|
aKujuk
drives (he/she...)
|
|
motakâsok
drives a car (he/she...)
|
|
sikitokkotuk
drives a snowmobile (he/she...)
|
|
Kisigijuk
drizzling (it's...)
|
|
Kilaut
drum
|
|
panittuk
dry
|
|
mitik
duck
|
|
atigitsajak
duffle
|
|
ikketuk
dull; it is not sharp
|
|
siutik
ear
|
|
ukiatsâk
early autumn
|
|
ullâgâtsukut
early morning (in the...)
|
|
siutimmiutâk
earrings (2)
|
|
makipvia
Easter
|
|
nigigitik!
Eat something! (command to 2 people)
|
|
nigigitsi!
Eat something! (command to 3+ people)
|
|
nigivunga
eating, I am...
|
|
nigijuk
eating, she/he is...
|
|
nigijok
eating, they (2) are...
|
|
nigijut
eating, they are (3+)...
|
|
nigivuguk
eating, we (2) are...
|
|
nigivugut
eating, we (3+) are...
|
|
nigivutit
eating, you (1) are...
|
|
nigivutik
eating, you (2) are...
|
|
nigivusi
eating, you (3+) are...
|
|
Kutjaunak
eel
|
|
mannet
eggs
|
|
âttat
eight
|
|
ikusik
elbow
|
|
angajutlik
eldest (the...)
|
|
ikumaligiji
electrician
|
|
ailfat
eleven
|
|
imaKangituk
empty (it is...)
|
|
takKiup nâningani
end of the month (at the...)
|
|
Kallunâtut uKâlasonguven?
English (Do you speak...?)
|
|
Kallunâtut
English (language)
|
|
Kuviagijaga
enjoy it (I...)
|
|
aliagijaga
enjoy it (I...)
|
|
aliasuttuk
enjoys something; he/she is having fun doing something
|
|
itijuk
enters (he/she...)
|
|
tutsok
entrance; porch
|
|
unnusak
evening
|
|
Kautamât
every day
|
|
takKik tamât
every month
|
|
auja tamât
every summer
|
|
vogik tamât
every week
|
|
ukiuk tamât
every winter
|
|
jâri tamât
every year
|
|
iKailisattuk
exercises (he/she...)
|
|
akitujuk
expensive (it is...)
|
|
ilakka
extended family (my...)
|
|
ijik
eye
|
|
Kalluk
eyebrow
|
|
Kallok
eyebrows (2)
|
|
Kimigiak
eyelashes
|
|
Kallunâttajak
fabric for sewing
|
|
kenak
face
|
|
tânnikittuk
faint (in appearance)
|
|
sinisijuk
falls asleep (he/she...)
|
|
katajuk
falls down (he...)
|
|
ilaget
family
|
|
ilakka
family (my...)
|
|
Kaningituk
far
|
|
tunuani
far side (on the...)
|
|
sukkajuk
fast
|
|
Kuillak
fat (adjective)
|
|
tunnuk
fat (of a land animal)
|
|
atâtak
father
|
|
sukkajukkogutik
fax machine
|
|
nigimmâKatigennik
feast (community event)
|
|
februara
February
|
|
nalligusujunga
feel love for (I...)
|
|
katajuk
fell (it...)
|
|
nuak
female's brother's child
|
|
nuagâtsuk
female's sister's child
|
|
igunak
fermented walrus meat
|
|
onaluannik
fever (I have a...)
|
|
napvâgok
Find it. (command)
|
|
Kanuingituk
fine
|
|
Kanuingituk
fine (he/she/it is...)
|
|
pijagettuk
finished (it's...)
|
|
ikijunniatet suliaKapvinga
fire department
|
|
Kukiutik
firearm
|
|
paunnaluk
fireweed (dwarf)
|
|
sivullipâk
first one (the...)
|
|
iKaluk
fish
|
|
oganik niuvinniavik
fish store
|
|
oganniagiattuk
fishing (she goes...)
|
|
nuluak
fishing net
|
|
ukilajuk
fit; he/she is a fast runner
|
|
tallimat
five
|
|
sâppatângajuk
flat or smooth surface
|
|
Kituttuk
flexible (it is...)
|
|
sinâ
floe edge
|
|
piguttuit
flowers
|
|
tattujuk
foggy (it is)
|
|
malijuk
follows; comes along (he/she...)
|
|
niKitsaliugasuavunga
food (I will make...)
|
|
suvalik
food seasoned with fish eggs
|
|
silaittuk
foolish (he/she/it is...)
|
|
itigak
foot
|
|
Kanuk akuniutigijumik?
for how long?
|
|
aggautik
forearm
|
|
Kauk
forehead
|
|
kapukKautik
fork
|
|
kapukKautialuk
fork (big)
|
|
kapukKautikuluk
fork (little)
|
|
napvâvaga
found it (I...)
|
|
sitamat
four
|
sitamat
four
|
|
|
tigiganniak
fox (Arctic)
|
|
akiKangituk
free; it has no cost
|
|
Kuatsevik
freezer
|
|
fraitâg
Friday
|
|
nillinattuKautik
fridge
|
|
nakituinnak
from anywhere; from all over
|
|
ainsigiattulittuk
from just after 12:30 to just before 1:00
|
|
ainsiliak apvagiattulittuk
from just after 1:00 to 1:30
|
|
suvaigiattulittuk
from just after 1:30 to just before 2:00
|
|
suvailiak apvagiattulittuk
from just after 2:00 to 2:30
|
|
taraigiattulittuk
from just after 2:30 to just before 3:00
|
|
sepagiattulittuk
from just after 6:30 to just before 7:00
|
|
âttaliak agvakasâlittuk
from just after 7:00 to 7:30
|
|
âttagiattulittuk
from just after 7:30 to just before 8:00
|
|
nainagiattulittuk
from just after 8:30 to just before 9:00
|
|
iniganit
from my place
|
|
suliaKapvimit
from the office
|
|
KinguliKittuk
frowns (he/she...)
|
|
Kuasimajuk
frozen
|
|
Kuak
frozen meat
|
|
AKiattuvunga
full (I am...)
|
|
ijotitsalik
funny (she finds something...)
|
|
pinguak
game; toy
|
|
saniKautik
garbage can
|
|
utsualuttâvik
gas station
|
|
kiasalen
gasoline
|
|
aitsigasuakKunga
get someone (I will go...)
|
|
aitsijuk
get someone/something (he/she goes to...)
|
|
annugâttujuk
gets dressed (he/she...)
|
|
makijuk
gets up (he/she...)
|
|
âguk Petamut!
Give it (to Peter)!
|
|
Kaitsilaugit panitsiamik
Give me some bannock.
|
|
âkkik Petamut!
Give the two of them (to Peter)!
|
|
âkkit Petamut!
Give them (3+) to Peter!
|
|
âtsijuk
gives (he...)
|
|
Uqsuqtuuq
Gjoa Haven
|
|
aujuittuk
glacier
|
|
nilaujak imiutik
glass (for drinking)
|
|
aggajâk
gloves (two)
|
|
atânottuk atânollutit
Go downstairs! (command)
|
|
aiguk
Go get it!
|
|
Kulânogit
go upstairs
|
|
sukkajojuk
goes fast (he/she...)
|
|
Apvialiajuk
goes to Arviat (he/she...)
|
|
katimmaviliattuk
goes to church (he/she...)
|
|
ilinniaviliajuk
goes to the school (he/she...)
|
|
piujuk
good (it is...)
|
|
piujummagik
good (very...)
|
|
ullusiak
Good Afternoon (greeting)
|
|
ullusiak
Good Day (greeting)
|
|
unnusatsiak
Good Evening (greeting)
|
|
ullâsiak
Good Morning (greeting)
|
|
oganniavitsiak
good place for fishing
|
|
atsunai
good-bye
|
|
itluatuk
good; convenient
|
|
ingutak
grandchild
|
|
atâtatsiak
grandfather
|
|
ittuk
grandfather; old man
|
|
anânatsiak
grandmother
|
|
sakitsuak
grandparents-in-law
|
|
ujagalât
gravel
|
|
atâtatsiajutsuak
great-grandfather
|
|
atâtatsiatusâk
great-great grandfather
|
|
iviujak
green
|
|
karallit nunangat
Greenland (Kalaallit Nunaat)
|
|
sinannak
grey
|
|
Ausuittuq
Grise Fiord
|
|
atlak
grizzly bear
|
|
pigujuk
grows (it...)
|
|
pitsiulâk
guillemot
|
|
Kilullagak
guitar
|
|
nujait
hair
|
|
sitontiup abvanga
half hour
|
|
aggâk
hand
|
|
Kuviasuven?
happy (Are you ...?)
|
|
Kuviasujuk
happy (he/she is...)
|
|
Kuviasuvunga
happy (I am...)
|
|
Kasigiak
harbour seal
|
|
sitijuk
hard
|
|
ukalik
hare (Arctic)
|
|
ukalisimajuk
hare (he/she caught a...)
|
|
ukalitsiugiattuk
hare hunting (he/she has gone...)
|
|
anuk
harness (dog team)
|
|
Kaigulik
harp seal
|
|
unâk
harpoon
|
|
nasak
hat
|
|
ulluKatsiagitsi
Have a good day (to 3+)
|
|
ulluKatsiagit
Have a good day (to one person).
|
|
ulliuKatsiagittik
Have a good day (to two people)
|
|
KikatsialâkKutit
Have a great holiday!
|
|
panitsiatulaugit
Have some bannock. (command)
|
|
nanuvinittulautsimaven?
Have you eaten polar bear meat before?
|
|
nanummik takulautsimaven?
Have you ever seen a polar bear?
|
|
niaKuk
head
|
|
katjik
head (top of the...)
|
|
niakKigijuk
headache (he/she has a...)
|
|
tusajuk
hears (he/she...)
|
|
uKumaittuk
heavy (it is...)
|
|
kimmik
heel
|
|
ikajuttaugumavunga
help (I'd like some ...)
|
|
ikajujuk
helps (he/she...)
|
|
uvanengituk
here (he/she is not...)
|
|
uvanettuk
here (he/she is...)
|
|
tamânejuk
here (he/she/it is...)
|
|
uvanetton?
here (Is he/she...?)
|
|
uvani
here in this spot
|
|
tagga
Here it is.
|
|
mâni
here, in this area
|
|
pinga
hers; his
|
|
puttujuk
high (it is...)
|
|
ulingajuk
high tide
|
|
nunait puttujut
highlands
|
|
KakKak
hill
|
|
hâkinguajuk
hockey (he/she plays...)
|
|
pinguavik
hockey arena
|
|
âlluk
hole in the ice where seals come up to breathe
|
|
angiggajuk
home (she goes...)
|
|
natsivak
hooded seal
|
|
Apvitok
Hopedale
|
|
ânniasiupvik
hospital
|
|
kiatsiuven?
hot (Are you...?)
|
|
kiatsiuvunga
hot (I am...)
|
|
onattuk
hot (liquid)
|
|
kiappaluttumi
hot weather (in the...)
|
|
tujummiuvik
hotel
|
|
sitontik
hour
|
|
illuk
house
|
|
Kanuivâk?
How are they (2) ?
|
|
Kanuivât?
How are they (3+)?
|
|
Kanuivitek?
How are you (2) ?
|
|
Kanuivise?
How are you (3+)?
|
|
Kanuiven?
How are you?
|
|
Kanuivâ?
How is she / he / it?
|
|
Katsinik sugusiKaven?
How many children do you have?
|
|
Katsinik pigumaven?
How many do you want?
|
|
Katsit?
how many?
|
|
silak Kanuivâ inigijanni?
How's the weather where you are?
|
|
Kanuk?
how?
|
|
kâjuk
hungry (he/she is...)
|
|
kâvunga
hungry (I am...)
|
|
ukalitsiutuk
hunting hare (he/she goes...)
|
|
pinasuattuk
hunts (he/she...)
|
|
puijinniatuk âlluni
hunts seals at their breathing holes (he/she...)
|
|
tuavigiaKavunga
hurry (I have to...)
|
|
tuaviget
Hurry!
|
|
ânnejuk
hurts (it...)
|
|
angutik
husband
|
|
angutiKaven?
husband (Do you have a...)?
|
|
uvanga
I
|
|
Polesiuvunga.
I am a police officer.
|
|
immutuKattangilanga
I do not take milk.
|
|
titigutiKangilanga
I don't have a pen.
|
|
âtsuk
I don't know.
|
|
aliasutsiangilanga
I don’t feel well
|
|
titigutiKavunga
I have a pen.
|
|
takujaga
I see him/her/it.
|
|
takuvagit
I see you.
|
|
takuvunga
I see.
|
|
immutuKattavunga
I take milk.
|
|
tusujunga
I'm envious! (expression)
|
|
Kanuingilanga
I'm fine.
|
|
taikanimiutauvunga
I'm from here.
|
|
Apvitommiunguvunga
I'm from Hopedale.
|
|
IKalummiunguvunga
I'm from Iqaluit.
|
|
Âttavâmiunguvunga
I'm from Ottawa.
|
|
uvanga
I; me
|
|
sikuk
ice
|
|
sikuvalliajuk
ice is forming
|
|
Kannipat
if it snows
|
|
silakKipat
if the weather is good
|
|
sângani
in front of
|
|
sivunganettuk
in front of (it is...)
|
|
Iqalummi
in Iqaluit
|
|
ingikKajuk
in motion; moves (it...)
|
|
avani
in that area over there
|
|
pâni
in that area up there
|
|
pikani
in that spot right up there
|
|
ikani
in that spot there
|
|
suliaKapvimi
in the office
|
|
Omani jârimi
in this year
|
|
tikik
index finger
|
|
nalunaikkutak
indication; sign; signal
|
|
sujotjaunik
infected (it is...)
|
|
kangitluk
inlet; fiord
|
|
iluani
inside
|
|
illop iluani
inside the house (they are...)
|
|
tammagekkutit
instrument or object used for navigation
|
|
tusâji
interpreter
|
|
inuit
Inuit; also people
|
|
inuttitut uKâlasonguven?
Inuktitut (Do you speak... ?)
|
|
Kaujisattuk
investigates (she/he...)
|
|
Iqaluit
Iqaluit
|
|
tamânejon?
Is she / he there?
|
|
taimâ?
Is that all?
|
|
Ilinnut Kanuingiton?
Is that good or convenient for you?
|
|
Kikkittak
island
|
|
atujak
It is used (passive)
|
|
nâmmatuk
It's O.K.
|
|
Maggovimmiunguvunga
I’m from Makkovik.
|
|
Nunaingumiunguvunga
I’m from Nain.
|
|
KipukKamiunguvunga
I’m from Postville.
|
|
kikiammiunguvunga
I’m from Rigolet
|
|
jaikak
jacket
|
|
jâmmik
jam
|
|
jâmmitugumaven?
jam (Do you want ... ?)
|
|
januar
January
|
|
alligok
jaws (2)
|
|
Ânniasiupvimi suliaKavunga.
Je travaille à l’hopital.
|
|
julai
July
|
|
joni
June
|
|
siagugiangai
Just a moment (...please),
|
|
tikitainnatuk
just arrived (he/she has...)
|
|
tikitainnatuk
just arrived (she has...)
|
|
tasitigiutik
kamik stretcher
|
|
Kajak
kayak
|
|
pautik
kayak paddle
|
|
Kajakkojuk
kayaks (he/she...)
|
|
Katsiugutik
kettle
|
|
pegutik
key
|
|
igapvik
kitchen
|
|
igapvimevunga
kitchen (I’m in the...)
|
|
nammautak
knapsack
|
|
sekKuk
knee
|
|
savik
knife
|
|
Kaujimajuk
knows (she/he...)
|
|
Labradori
Labrador
|
|
tasik
lake
|
|
itlok
lake trout
|
|
Kullik
lamp
|
|
Kullik
lamp (electric)
|
|
Kullik
lamp (seal oil)
|
|
nunak
land
|
|
nitjut
land animals
|
|
tulattuk
lands a boat (he/she...)
|
|
Kagitaujak
laptop
|
|
takKiulauttumi
last month
|
|
kingullipâk
last one (the...)
|
|
vogiulauttumi
last week
|
|
aggâni
last year
|
|
ijujuk
laughs (he/she...)
|
|
singik
launches a boat (he/she...)
|
|
maligatsak
law
|
|
IkKajuijik
lawyer
|
|
ikKatuijiuvunga
lawyer (I am a...)
|
|
iKiasuttuk
lazy (he/she feels...)
|
|
isugattunik
lead dog (dog team)
|
|
ililittuk
learns (he/she...)
|
|
anijuk
leaves; goes out (he/she...)
|
|
saumik
left
|
|
niuk
leg
|
|
katimajitsuat
Legislative Assembly
|
|
avinngak
lemming
|
|
ilinniagatsak
lesson
|
|
nilliutilaullagu
Let me speak to him.
|
|
allalitjusiat
letter; document
|
|
nallatuk
lies down (she...)
|
|
Kangattaijuk
lifts something (she/he...)
|
|
Kaummaijuk
light (it gives off...)
|
|
ukittuk
light (it is not heavy)
|
|
Kaumajut nujait
light hair
|
|
ikisautik
lighter (cigarette)
|
|
ikumait
lights
|
|
piugijaga
like it (I...)
|
|
piutsavunga
like something (I...)
|
|
tusannigijaga
like the sound of it (I...)
|
|
tipanga mamagijaga
like the taste (I...)
|
|
tipanga mamagijaga
like the taste of it (I...)
|
|
tusiavunga
limping (I am...)
|
|
Kangasinâk
lip (lower)
|
|
ketakuluk
little bit (a...)
|
|
iKikKuk
little finger; baby finger
|
|
pulâpvik
living room
|
|
illugusimmevunga
living room (I am in...)
|
|
sivitujuk
long (distance or time)
|
|
takijut nujait
long hair
|
|
takijuak
long hand (clock)
|
|
akunialolauttuk
long time (a...)
|
|
tollik
loon
|
|
tâla
loonie; one dollar
|
|
unuttut
lots, many
|
|
nalligusujuk
love (he/she is in...)
|
|
nalligijaga
love him/her/it (I...)
|
|
nalligijaujuk
loved (she/he is...)
|
|
pukkituk
low (it is...)
|
|
tiningajuk
low tide
|
|
Kimigguak
magazine
|
|
kâfiliujuk
makes coffee (he/she...)
|
|
tetuliujuk
makes tea (he/she...)
|
|
Maggovik
Makkovik
|
|
Kangiak
male's brother's child
|
|
ujuguk
male's sister's child
|
|
angutik
man
|
|
mertz
March
|
|
ikijot
matches
|
|
illugek
matching pair
|
|
mai
May
|
|
immaKâ
maybe
|
|
Kauppat immaKângai?
maybe tomorrow?
|
|
ottotimmut ottujuk
measures (he/she...something)
|
|
katimajunejuit
meeting (they are...)
|
|
katimajuk
meets; he/she is in a meeting
|
|
katimajik katimajitsuanut
Member of the Legislative Assembly
|
|
Kuvianamek Inovia
Merry Christmas
|
|
KikKak
middle
|
|
immuk
milk
|
|
piga
mine (possession)
|
|
ministeri kavamami
minister (government)
|
|
pamiuligak
minke whale
|
|
taggatotik
mirror
|
|
paingugivagit
miss (I...you)
|
|
tammak
mistake
|
|
pualuk
mitten
|
|
pualok
mittens (a pair of)
|
|
montâg
Monday
|
|
kenaujak
money
|
|
takKik
month
|
|
takKik
moon
|
|
ullâk
morning
|
|
anânak
mother
|
|
aulajuk
motion (it's in...)
|
|
KakKâsuak
mountain
|
|
KakKasuat
mountains
|
|
Kanik
mouth
|
|
taggajâpvik
movie theatre
|
|
maggak
mud
|
|
appak
murre
|
|
takujaKapvik
museum
|
|
umimmak
musk ox
|
|
umimmasimajuk
muskox (he/she caught a...)
|
|
umimmasiugiasimajuk
muskox hunting (he/she has gone...)
|
|
uviluk
mussel
|
|
Aprelimi inolipviga
My birthday is in April.
|
|
Junimi inolipviga
My birthday is in June.
|
|
titigutiga
my pen
|
|
titigutiga
my pens
|
|
Nomaraga una 979-0000.
My phone number is 979-0000
|
|
iniganevunga
my place (I am at...)
|
|
titigutekka
my two pens
|
|
kikiak
nail (hardware)
|
|
Nunainguk
Nain
|
|
tunusuk
nape of the neck
|
|
amittuk
narrow (it is...)
|
|
nigutujuk
narrow (tight space/object)
|
|
ikigasak
narrow passage; strait
|
|
togâlik
narwhal
|
|
migiangujuk
nauseous (he/she feels...)
|
|
Kanittuk
near; close
|
|
Kungasik
neck
|
|
ujamik
necklace
|
|
nutâk
new
|
|
Jâri Nutâk
New Year's
|
|
takKimi Kaijumi
next month
|
|
kingullia
next one (the...)
|
|
vogimi Kaijumi
next week
|
|
aggâgu
next year
|
|
unnuak
night
|
|
nainat
nine
|
|
auka
no
|
|
tatamingangituk
no wonder; of course
|
|
Kitigalik
noon
|
|
atsanet
northern lights
|
|
Kingak
nose
|
|
illugengitok
not a matching pair
|
|
suliungituk
not yet
|
|
novembera
November
|
|
mânna
now
|
|
nomarak
number
|
|
Nunatsiavut
Nunatsiavut
|
|
Nunavik
Nunavik
|
|
Nunavut ullunga (Julai 9)
Nunavut Day (July 9)
|
|
paitsiji
nurse
|
|
paitsijiuvunga
nurse (I am a...)
|
|
oktobera
October
|
|
atjingengituit suliatsait
odd jobs
|
|
nukKatisimajuk
off (It's turned...)
|
|
Kamingajuk
off (the stove is...)
|
|
suliaKapvik
office
|
|
suliaKapvik
office building
|
|
aso?
oh yeah?; I see; that’s good to hear.
|
|
utsuk
oil; blubber
|
|
ittuk
old man; also grandfather
|
|
ningiuk
old woman; grandmother
|
|
angajuk
older sibling (same sex)
|
|
ikumajuk
on (it is turned...)
|
|
akikilligiasimajuk
on sale
|
|
vogiup nâningani
on the weekend
|
|
Kânganettuk
on top (it is...)
|
|
ikumajuk
on; lit (it is...)
|
|
atautsik
one
|
|
illugep aippa
one of a pair
|
|
kisiani
only
|
|
ukkuijuk
open (it is...)
|
|
igalâk ukkiungâjuk
open (the window is...)
|
|
igalâk ukkuilauguk
Open the window. (command)
|
|
pâk
opening; doorway
|
|
igalâmmik ukkuisijuk
opens the window (she/he...)
|
|
ubvalu
or
|
|
aupalângajuk
orange
|
|
âlluk
orca
|
|
Iqalummiutukak
originally from Iqaluit (I am...)
|
|
aippanga
other one of a pair (the...)
|
|
Âttavâ
Ottawa
|
|
atlak
ours (noir)
|
|
aKumigop iggavinga
outboard motor
|
|
silapâk
outer shell of a parka
|
|
silami
outside
|
|
silatâni
outside of
|
|
silatânettuk
outside of (it is...)
|
|
taikani
over there (general area)
|
|
iputik
paddle; oar
|
|
ânniajuk
pain (he/she is in...)
|
|
illugek
pair
|
|
itimak
palm of the hand
|
|
Kallek
pants
|
|
alakkasâjak
paper
|
|
sakik
parents-in-law
|
|
silakKijapvik
park
|
|
atigik
parka
|
|
silapâk
parka outer shell
|
|
amautik
parka with pouch at the back for carrying a child
|
|
kanatami SilakKijapviligijet
Parks Canada
|
|
titigutik
pen (also, pencil)
|
|
titigutik (also allautik)
pen; pencil
|
|
usuk
penis
|
|
titigutet
pens (3+)
|
|
nunakKatiget
people from the same community
|
|
ejatsatâpvik
pharmacy
|
|
unuttotitsigutik
photocopier
|
|
ejak
pill
|
|
akitik
pillow
|
|
tingijottik
pilot
|
|
kutsojak
pink
|
|
inik
place
|
|
kisapvik
place to anchor
|
|
najugak
place where one resides
|
|
pigutsiat
plants
|
|
pogutak
plate
|
|
pinguajuk
plays (he/she...)
|
|
ukagiallalauguk
Please repeat that.
|
|
itsivalaugit
Please sit down.
|
|
takuminattuk
pleasing, beautiful
|
|
kemautek
pliers
|
|
ippiasuk
pocket
|
|
nunaup nuvunga
point of land
|
|
nanuk
polar bear
|
|
nanop aminga
polar bear hide
|
|
nanunniagiasimajuk
polar bear hunting (he/she has gone...)
|
|
nanuvinik
polar bear meat
|
|
pulesi
police (officer)
|
|
puleset suliaKapvinga
police department
|
|
pulesiuvunga
police officer (I am a...)
|
|
tasikuluk
pond
|
|
atluituk
poor; he/she is in need
|
|
imikuluk
pop
|
|
immaKâ
possibly (answer to a question)
|
|
allalitjusiattâvik
post office
|
|
ailittuk allilitjusiattâvimmut
post office (he/she is going to the...)
|
|
KipukKak
Postville
|
|
ikumaliugutik
power plant
|
|
AngajukKâsuak
Premier
|
|
pannaijuk
preparations to leave (he/she is making...)
|
|
akik
price
|
|
uppigusuttuk
pride (he/she feels...)
|
|
aukaukKotuk
probably not; I don't think so.
|
|
aKiggik
ptarmigan
|
|
tungujuangajuk
purple
|
|
pitjutik
purpose
|
|
utittigok
Put it back! (command)
|
|
tuppitigasuajuk
put up a tent (he/she will...)
|
|
napuk
qamutiik cross-bar
|
Kikkoittasuak
Qikiqtarjuaq; a big island
|
|
|
nâlautik
radio
|
|
nâlausijattuk
radio (he/she listens to the...)
|
|
nâlautiKapvik
radio station
|
|
silalujuk
rains (it...)
|
|
silalujuk
rains (it...)
|
|
tulugak
raven
|
|
mikigak
raw meat
|
|
atuatsijuk
reads (he/she...)
|
|
atuinnaulittuk
ready (it is...)
|
|
kiukattik
receptionist
|
|
kiukattik
réceptionniste
|
|
pinguavik
recreation centre
|
|
aupaluttak
red
|
|
ikKaumaven?
remember (Do you ...?)
|
|
ikKaumangitaga
remember (I don’t ... it.)
|
|
ikKaumajaga
remember (I... it).
|
|
ikKaumajuk
remembers (he/she...)
|
|
petsijuk
removed (it is...)
|
|
petsijuk
removes something (he/she...)
|
|
nigigiattuvik
restaurant
|
|
utijuk
returns (he/she...)
|
|
tulimâk
ribs
|
|
atlujuk
rich; he/she has plenty
|
|
Kukiutik
rifle
|
|
talippik
right
|
|
tapvani
right here
|
|
kikiak
Rigolet
|
|
Kititlimik
ring
|
|
natsik
ringed seal
|
|
natsivinik
ringed seal meat
|
|
kok
river
|
|
ujagak
rock
|
|
piguit
rocks for securing a tent
|
|
ujagattak
rocky terrain
|
|
atlunâk
rope
|
|
nuluajak
rope made of sealskin
|
|
nuluajat
ropes for securing a tent
|
|
manettuk
rough; it is not smooth
|
|
tulligâgak
rug
|
|
ottotik
ruler; measuring tape
|
|
appalijuk
runs (she...)
|
|
Rosia
Russia
|
|
kitsajuk
sad (he/she is...)
|
|
kitsavunga
sad (I am....)
|
|
kitsatitaujuk
sad (it makes him...)
|
|
tagiuk
salt
|
|
atjigejok
same (they are the...)
|
|
siugak
sand
|
|
sonâpint
Saturday
|
|
Sonâpint
Saturday (Iqaluit dialect)
|
|
Sukkaitumik uKallugu
Say it slowly.
|
|
matsojak
scallop
|
|
Kungaselitak
scarf; men's tie
|
|
ilinniavik
school; classroom
|
|
kitjautek
scissors
|
|
suangâjuk
scolds someone (he/she...)
|
|
kiliutik
scraper for cleaning skins
|
|
kanajuk
sculpin
|
|
imappik
sea
|
|
nipisak
sea leech
|
|
kinguk
sea louse
|
|
omajuit imammiutait
sea mammals
|
|
imammiutait ogaillu
sea mammals and fish
|
|
naujak
seagull
|
|
Kajuttutuk
seal broth (he/she eats...)
|
|
Kajuliuttuk
seal broth (he/she makes...)
|
|
puijisiugiattuk
seal hunting (he/she goes...)
|
|
puijisiugiasimajuk
seal hunting (he/she has gone...)
|
|
kiliutik
seal skin scraper
|
|
âllusiuttuk
seals' breathing holes (he/she looks for...)
|
|
sitjak
seashore
|
|
KikKuak
seaweed
|
|
Kulâk
second floor
|
|
takujait
see (you...it)
|
|
takuvusi
see something (you 3+...)
|
|
takuvutik
see something (you two...)
|
|
takulâgivugut
See you again soon.
|
|
takuniagivuguk
See you in a bit.
|
|
takulâgivagit
See you later (sometime in the future)
|
|
takulâgivagit Metivogimi
See you on Wednesday.
|
|
takujanga
sees him/her/it (he/she...)
|
|
takujânga
sees me (he/she...)
|
|
takujuk
sees something (he/she...)
|
|
takuvâtit
sees you (he/she...)
|
|
Septembera
September
|
|
sepat
seven
|
|
mitsujuk
sews (he/she...)
|
|
ikkatuk
shallow (it is...)
|
|
ipittuk
sharp (it is...)
|
|
tamânengituk
She / he is not here.
|
|
kanâk
shin
|
|
pujulik
ship
|
|
uviniguk
shirt
|
|
itigâlok
shoes (a pair)
|
|
niuvinniagiajuk
shopping (he/she goes...)
|
|
sitjak
shore
|
|
naittuk
short
|
|
sivikittuk
short (distance or time)
|
|
naittut nujait
short hair
|
|
naittuk
short hand (clock)
|
|
nainnisak
shorter
|
|
nainnisaujuk
shorter (it's...)
|
|
tuik
shoulder
|
|
upvatuk
showers (he/she...)
|
|
namojukkiak
shows up (he/she...)
|
|
kingupvak
shrimp
|
|
kangusuttivâtit
shy (he/she makes you feel...)
|
|
kangusuvutit
shy (you are ...)
|
|
Katangutik
sibling
|
|
Kanimajuk
sick (he/she feels...)
|
|
ânniajuk
sick; in pain (he/she is...)
|
|
sanigak
side (of body)
|
|
atitâgivunga
sign it (I...)
|
|
ingittik
singer
|
|
ingijuk
sings (he/she...)
|
|
maggaligipvik
sink
|
|
nukak
sister of a male
|
|
ukuak
sister-in-law (brother’s wife)
|
|
sakiak
sister-in-law (husband’s sister)
|
|
ingigitsi
Sit down. (command, addressing 3+)
|
|
ingigit
Sit down. (command, addressing one person)
|
|
ingigittik
Sit down. (command, addressing two people)
|
|
sâksit
six
|
|
uvinik
skin (human)
|
|
amik
skin (land animals)
|
|
Kisik
skin (sea animals)
|
|
mattak
skin of beluga or narwhal
|
|
saluttuk
skinny
|
|
annugâk
skirt
|
|
Kamutik
sled
|
|
sinittuk
sleeps (he/she...)
|
|
sinisigiallatuk
sleeps in (he/she...)
|
|
uingaven?
sleepy (Are you...?)
|
|
uingajuk
sleepy (he/she is...)
|
|
uinngavunga
sleepy (I am...)
|
|
siaggijuk
slipped (she/he...)
|
|
sukkaituk
slow
|
|
sukkailigiallutit
Slow down!
|
|
sukkailigiajuk
slows down (it...)
|
|
mikijuk
small (it is...)
|
|
Kungajuk
smiles (he/she...)
|
|
piattuk
smooth (it is...)
|
|
manittuk
smooth surface; flat ground
|
|
ikulliatuk
smooth, calm seas
|
|
piattuk
smooth/slippery (it is...)
|
|
kittugajuk
snaps (sewing)
|
|
aputik
snow
|
|
apijuk
snow (falls and covers)
|
|
kanguk
snow goose
|
|
apisimajuk
snow-covered
|
|
tipvigut
snowdrift
|
|
Kannivâ?
snowing (Is it...?)
|
|
Kannivuk
snowing (it's...)
|
|
sikitok
snowmobile
|
|
uppik
snowy owl
|
|
alittek
socks (a pair)
|
|
itsivautatsuak
sofa
|
|
aKittuk
soft
|
|
ilangit
some of them
|
|
Apvitommiuk
someone from Hopedale
|
|
Maggovimmiuk
someone from Makkovik
|
|
Nunaingumiuk
someone from Nain
|
|
KipukKamiuk
someone from Postville
|
|
kikiammiuk
someone from Rigolet
|
|
kappianattosok
something dangerous that causes fear
|
|
Kuvianattuk
something that brings happiness, contentment, pleasant memories
|
|
ilangani
sometimes
|
|
innik
son
|
|
ningauk
son-in-law; brother-in-law (of the same sex)
|
|
Kupanuak
songbird
|
|
mânnakut
soon
|
|
Kungulik
sorrel
|
|
pijâgingituk
sorry (he/she feels...)
|
|
pijâgingilanga
sorry (I'm...)
|
|
Kuviagijaujuk
source of happiness
|
Kupanuak
sparrow or songbird
|
|
|
UKâlattik
Speaker of the Legislative Assembly
|
|
alutsautik
spoon
|
|
alutsautialuk
spoon (big)
|
|
aippak
spouse; partner; common-law
|
|
upingâk
spring
|
|
majotet
stairs
|
|
nikuvigit
Stand up. (command)
|
|
nikuvijuk
stands (she/he...)
|
|
kikiagutik
stapler
|
|
ullugiak
star
|
|
nanettukiak
stays somewhere (he/she...)
|
|
majukKait
steep inclines
|
|
anigalâttuk
stepped out for a moment (he/she...)
|
|
Kajuliusimajak
stew
|
|
sungituk
still (unchanged)
|
|
nukKangajuk
still; motionless
|
|
nâk
stomach
|
|
nânguttunga
stomach ache (I have a ...)
|
|
nukKavik
stop sign
|
|
nukKagit
stop!
|
|
Kimatullivik
storage shed
|
|
niuvipvik
store
|
|
akKunak
stormy weather
|
|
kiatsautik
stove
|
|
tukiliallutit
straight (go...)
|
|
tukiliattuk
straight (it is...)
|
|
akKutik
street
|
|
songujuk
strong
|
|
sukarak
sugar
|
|
sukarattuKattaven?
sugar (Do you take...?)
|
|
sukarattuKattangilanga
sugar (I do not take ...)
|
|
sukarattuKattavunga
sugar (I take ... with my coffee/tea)
|
|
sukaraKautik
sugar bowl
|
|
itlivik?
suitcase
|
|
aujak
summer
|
|
siKinik
sun
|
|
sontag
Sunday
|
|
siKinigângituk
sunny (It is not ...)
|
|
siKinigâjuk
sunny (it's...)
|
|
siKinik nuimmat
sunrise
|
|
siKinik nipimmat
sunset
|
|
atigiappak
sweater
|
|
kiatsiutuk
sweats (he/she...)
|
|
saningijuk
sweeps (he/she...)
|
|
ingiulet
swells on the sea (large)
|
|
uviniguk
t-shirt
|
|
sâk
table
|
|
takijuk
tall
|
|
takinitsak
taller
|
|
takinitsaujuk
taller (he/she/it is...)
|
|
taxi-imik KaikKujijuk
taxi (she calls a...)
|
|
te
tea
|
|
tetugumavunga
tea (I would like...)
|
|
tetugumangilanga
tea (I would not like...)
|
|
tepâttik
tea pot
|
|
ilinniatitsijik
teacher
|
|
fonnik
telephone
|
|
talivisa
television
|
|
talivisammik takunnâjuk
television (he/she watches...)
|
|
senat
ten
|
|
nukik
tendon
|
|
tupik
tent
|
|
tupipvik
tent site
|
|
imikKutailik
tern (Arctic)
|
|
uvannit
than me
|
|
ilinnit
than you (comparison)
|
|
ilittinik
than you two
|
|
nakummek
thank you
|
|
nakummek niKikKaugama
Thank you for the meal.
|
|
nakummesuak
Thank you very much.
|
|
Kujalijuk
thankful (he/she is...)
|
|
nakummek Kaujitiganga
Thanks for letting me know.
|
|
Kujalipvik
Thanksgiving
|
|
taimakalauk
That's all for now.
|
|
akia
the other side
|
|
tetuk onattusuak
The tea is very hot.
|
|
pingat
their
|
|
tâkkua
these
|
|
ukua
these (3+)
|
|
ukua (maggok)
these two
|
|
takujok
They (2) see.
|
|
takujut
They (3+) see.
|
|
itjujuk
thick (it is...)
|
|
Kutugak
thigh
|
|
sâttuk
thin (it is...)
|
|
isumaKajunga
think (I ...)
|
|
pingajua
third one (the...)
|
|
una
this
|
|
ivaluk
thread
|
|
pingasut
three
|
|
pingasut sitontet
three hours
|
|
kulluk
thumb
|
|
tonistâg
Thursday
|
|
ulingajuk
tide at full moon
|
|
tinitunnijuk
tide at its lowest
|
|
ulitsuajuk
tide is rising
|
|
mingutuven?
tired (Are you ...?)
|
|
mingutujon?
tired (Is she ...?)
|
|
mingutujuk
tired (she/he is...)
|
|
tamaunga
to here (general area)
|
|
inittinut
to my place; to our place
|
|
inittinut
to our place
|
|
taikunga
to that area
|
|
suliaKapvimut
to the office
|
|
tapvunga
to this spot here
|
|
ullumi
today
|
|
putuguk
toe
|
|
Kuigiattuvik
toilet
|
|
Kauppat
tomorrow
|
|
Kautsâpat
tomorrow (the day after...)
|
|
uKak
tongue
|
|
Angiluatlatuk
too big (it is...)
|
|
mikiluatlatuk
too small (it's...)
|
|
kigutik
tooth
|
|
allagutik
towel
|
|
Kimmet ipiutanga
traces (dog team)
|
|
tumet
tracks (animal)
|
|
nâtlejuk
trips (he/she...)
|
|
puvallutuk
tuberculosis (he/she has...)
|
|
tenistag
Tuesday
|
|
natânnavak
turbot
|
|
nukKatigut
Turn it off. (command)
|
|
saumimmut sangullutit
Turn left. (command)
|
|
talippimut sangullutit
Turn right. (command)
|
|
sujusimajuk
turned bad; deteriorated
|
|
suvailfat
twelve
|
|
avatit
twenty
|
|
maggok
two
|
|
ogâk maggok
two fish
|
|
titigutek
two pens (or pencils)
|
|
akkak
uncle (father’s brother)
|
|
angak
uncle (mother’s brother)
|
|
atânejuk
underneath (it is)
|
|
tukisiven?
understand (Do you...?)
|
|
tukisingilanga
understand (I don't...)
|
|
tukisivunga
understand (I...)
|
|
tukisijuk
understands (he/she...)
|
|
manettuk
uneven surface; it is rough; not smooth
|
|
naluttuk
unsure (he/she is feeling...)
|
|
tappâni
up there (general area)
|
|
tappikani
up there in that spot
|
|
tappaunga
up to that general area
|
|
tappikunga
up to that spot
|
|
atujuk
uses something (he/she...)
|
|
Kikattuk
vacation; holidays (she is on...)
|
|
âKâk
vagina
|
|
Nalligusunniup Ullunga
Valentine's Day
|
|
natsak
valley
|
|
Kisuk
vapour that rises from open water as the weather gets cold
|
|
uviniguk
vest
|
|
pulâttiKavunga
visitors (I have...)
|
|
pulâgiajuk
visits (he/she...)
|
|
migiak (migiajuk)
vomits (he/she...)
|
|
Kitik
waist
|
|
pijik
waiter
|
|
utakKijuk
waits (he/she...)
|
|
tupajuk
wakes up (he/she...)
|
|
pisujuk
walks (she/he...)
|
|
Kammak
wall
|
|
aivik
walrus
|
|
aivisimajuk
walrus (he/she caught a ...)
|
|
aivitsiugiasimajuk
walrus hunting (he/she has gone...)
|
|
kiappaluk
warm weather
|
|
ubvajuk
washes (he/she...)
|
|
iggutuigutik
washing machine
|
|
Kuigiattuvik
washroom
|
|
imak
water (an expanse of water)
|
|
imik
water (for drinking)
|
|
imigumangilanga
water (I don't want ...)
|
|
imigumavunga
water (I would like ...)
|
|
imâni
water (in the...)
|
|
imigumaven?
water (would you like...?)
|
|
Kullutuk
waterfall
|
|
ingiulijuk
wavy; rough water
|
|
Kanuingilaguk
We (2) are fine.
|
|
takujavuk
We (2) see.
|
|
Kanuingilagut
We (3+) are fine.
|
|
takujavut
We (3+) see.
|
|
uvaguk
we; us (2)
|
|
uvagut
we; us (3+)
|
|
sangetuk
weak; it is not strong
|
|
tigiak
weasel
|
|
nittaituk
weather with low visibility
|
|
silak
weather; the environment; outdoors
|
|
metivog
Wednesday
|
|
vogik
week
|
|
vogiup nâninga
weekend
|
|
atelihai
Welcome! (addressing 1 person)
|
|
atelihai
Welcome! (addressing 2 people)
|
|
atelihai
Welcome! (addressing 3+ people)
|
|
Kausittuk
wet
|
Takikatsuak
Whale Cove
|
|
|
Kilalugatsiugiasimajuk
whale hunting (he/she has gone...)
|
|
Kujapigak
whale vertabrae
|
|
Kauppalittauk?
What about tomorrow?
|
|
ilittili
What about you (2) ?
|
|
ilitsili
What about you (3+) ?
|
|
suna pillugo?
what about?
|
|
sunangokuâ?
What are these (2)?
|
|
sunaukua?
What are these (3+)?
|
|
SugasuakKit vogiup nâningani?
What are you doing this weekend?
|
|
SuniakKen unnusak?
What are you doing tonight?
|
|
sulikKen?
What are you doing?
|
|
Kanunguna tauttulen?
What colour is this?
|
|
SunaulâkKâ Kauppat?
What day is it tomorrow?
|
|
sukKauven ullumigiak?
What did you do earlier today?
|
|
sulaukKen?
What did you do? (yesterday or further in the past)
|
|
Kanuiliven?
What did you say?
|
|
SuKattaven kenaujaliugiamut
What do you do for a living?
|
|
Kanuk isumaven?
What do you think?
|
|
Sulitton?
What is he up to; what does he do?
|
|
sujon?
What is he/she doing?
|
|
kinaunâ?
What is his / her name?
|
|
sunauvâ?
What is it?
|
|
Sulâtton Kauppat?
What is she doing tomorrow?
|
|
Ullumi sunauvâ?
What is the date today?
|
|
sunaunâ?
What is this?
|
|
SunalialikKâ?
What time is it?
|
|
suniakKen?
What will you be doing (later today)?
|
|
sulâkKen?
What will you be doing? (tomorrow or father in the future)
|
|
sunamik nigigumaven?
What would you like to eat?
|
|
silak Kanuivâ
What's the weather like?
|
|
kinauven?
What's your name?
|
|
Numurait sunauvâ?
What's your phone number?
|
|
Kanga Iqalummut nonniKen?
When did you move to Iqaluit?
|
|
suliaKageguma
when I am done work
|
|
Kanga inolipvisiuKattaven?
When is your birthday?
|
|
ulippat
when the tide is high (in the future)
|
|
Kanga utilâtton?
When will he/she be back?
|
|
ukiuppat
when winter comes
|
|
suliaKageguvit
when you are done work
|
|
Kangâ?
when? (past/future)
|
|
Kangatuinnak
whenever
|
|
nakit piven?
Where are you coming (back) from?
|
|
nanimiunguven?
Where are you from?
|
|
namoven?
Where are you going?
|
|
nanimiutuKauven?
Where are you originally from?
|
|
naneven?
Where are you?
|
|
namokKaujân?
Where did you put it? (earlier today)
|
|
nani suliaKaKattaven?
Where do you work?
|
|
nanegaluatton?
Where exactly is it?
|
|
Nanejon?
Where is it?
|
|
nanimiuk?
Where is she / he from?
|
|
namut?
where to?
|
|
nani inolisimaven?
Where were you born?
|
|
nane?
where?
|
|
ipigautak
whip (dog team)
|
|
KaKuttak
white
|
|
ukua kiap pingen?
Who do these things belong to?
|
|
una kiap pingâ?
Who does this belong to?
|
|
Kiamuna nasangâ?
Who does this hat belong to?
|
|
kina?
who?
|
|
kikkut
who? (when was is asking about more than one person)
|
|
summat
why?
|
|
silittuk
wide
|
|
silittuk
wide (it is...)
|
|
nuliak
wife
|
|
anugingilak
wind (There's no...)
|
|
igalâk
window
|
|
anugijuk
windy (it's...)
|
|
vaini
wine
|
|
siutiguk
winkle (littorina)
|
|
ukiuk
winter
|
|
silatujuk
wise (he/she is...)
|
|
amaguk
wolf
|
|
Kapvik
wolverine
|
|
annak
woman
|
|
piujualuk
wonderful (it's...)
|
|
suliaKagiattuKattajuk
work (he/she is going to...)
|
|
Mipvimi suliaKavunga.
work at the airport (I...)
|
|
SuliaKapvinga Inuligijet
work at the Dept. of Human Resources (I...)
|
|
ilinniavimmi suliaKavunga
work at the school (I...)
|
|
niuvipvimi suliaKavunga
work at the store (I...)
|
|
suliaKaniangituk
working (he won't be...)
|
|
suliaKaKattajuk
working (he/she is...)
|
|
suliagijaga
working on it (I am...)
|
|
tetugumaven?
Would you like tea?
|
|
papvik
wrist
|
|
taliak
wrist watch; bracelet
|
|
allajuk
writes (he...)
|
|
allavigijaga
writing to him (I am...)
|
|
jâri
year
|
|
Kutsutak
yellow
|
|
â
yes
|
|
âhammagik
yes, indeed
|
âhammagik
yes, indeed
|
|
|
ippasak
yesterday
|
|
ippasâni
yesterday (the day before...)
|
|
ipvit
you (1)
|
|
ilittik
you (2)
|
|
takujâkkik Takujatik
You (2) see.
|
|
Ilitsi
you (3+)
|
|
takujatit Takujasi
you (3+) see
|
|
takujait
You see him/her/it.
|
|
takuvamma
You see me.
|
|
takujutit
You see.
|
|
Uvannit takinitsauvutit.
You're taller than me.
|
|
nukak
younger sibling (of the same sex)
|
|
nukatlipâk
youngest sibling (the...)
|
|
titigutet
your pen
|
|
titigutitit
your pens
|
|
titigutekkik
your two pens
|
|
pet
yours
|
|
ilâli
You’re welcome.
|
|
pitaKangituk
zero
|
|
jaikait sejolauguk
Zip up your jacket. (command)
|
|
sejok
zipper
|